Qué rabia da…: los “no” subtítulos en la TDT y en el Cable

shamurai shampoo Inaguramos categoría en el NotengoiPhone recordando a uno de los programas de radio con los que más me he reído nunca, el “Ya te Digo” del gran Albert Lesán. Los “qué rabia da” eran las típicas cosas que nos molestan en el día a día sin llegar a tener una trascendencia vital pero que dan muuuucha rabia. Por ejemplo, qué rabia da que estás en el supermercado y cuando vas a pagar te falta 1€ que es el que justo has usado para coger un carro. Pues en ese tono funcionará esto, porque a mí me dan rabia algunas cosas que seguro comparto con muchos de vosotros.

Esta que os cuento seguramente les ocurrirá sobre todo a los usuarios de Ono. Y es que a mí me gusta ver algunas películas y series en versión original, y como las empresas de cable y los canales de TDT saben que yo no soy el único, decidieron implementar la opción de cambiar el canal del audio, pudiendo escuchar en castellano, inglés,…, e incluso japonés en canales como Buzz, pero qué ocurre con esta buena idea…, pues que no te ofrecen los subtítulos. Así que como no manejes el idioma en cuestión, esta opción ya no te sirve. Porque el inglés aún va que va, pero el japonés…. me falla el vocabulario. Así que la buena idea termina siendo regular. Y me da rabia porque me encantaría poder ver esas series manga, o esas pelis francesas, italianas o yankis en V.O.Subtitulada.

2 comentarios en “Qué rabia da…: los “no” subtítulos en la TDT y en el Cable

  1. Ok Joakin lo acabo de ver, lo hago mañana que hoy estoy ya a estas horas reventado de un concierto que he ido de los Hamlet jejeje, saludos tío!!!!

Los comentarios están cerrados.